LOGO JMF Services /  Home - yourtext.com
Sonstiges II

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Uni-Backhistory  

 

 

Stil der Übersetzungen

 

 

 

 


 

Jedes Dokument hat einen eigenen Sprachstil. Juristische Texte beispielsweise unterscheiden sich nicht nur aufgrund ihres Inhalts von Werbebroschüren oder psychologischen Fallberichten, sondern auch in ihrem Sprachstil (bezüglich Vokabular, Redewendungen, Ausdrücken etc.) Eine der Stärken von JM FRIEDLI Services ist unsere Fähigkeit, verschiedene Sprachstile einzusetzen, insbesondere auf den unter "Fachbereiche" genannten Gebieten. 
[ Sprachversionen (Deutsch) ]

 

 

 

 

 

 

 

Zusammenarbeit mit den Verfassern

 

 

 

 

Um die bestmögliche Qualität zu gewährleisten kann es manchmal für einen Übersetzer hilfreich sein, sich mit den Verfassern der ursprünglichen Texte austauschen zu können, um gewisse Punkte oder branchenspezifische Termini zu klären, statt dies allein dem Ermessen des Übersetzers zu überlassen. Aus diesem Grund werden wir zuweilen eine solche Zusammenarbeit suchen, sei es telephonisch oder per E-Mail.
Unabhängig davon erwarten wir vom Auftraggeber, dass er uns auf jeden Fall jegliche dokumentspezifische Information zur Verfügung stellt, die zu einer korrekten Ausführung der Übersetzung benötigt wird (Erklärungen über Abkürzungen, firmeneigene Fachtermini, Glossare, für den Text relevante Zeichnungen etc.).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

... zum Seitenanfang zurück

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Page-up-reload >> Seitenanfang  

 

JM FRIEDLI Services - yourtext

Übersetzungsdienst

 

e-mail-g-35